NFAK
:: Coffeehouse :: Music
Page 1 of 1
Re: NFAK
Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho
You will have to forget all about infatuation
You will have to forget all about infatuation
Come, embark upon the journey of love!
Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho
Tarapne pe mere na phir tum hanso ge
Tarapne pe mere na phir tum hanso ge
Kabhi dil kissi se laga kar to dekho
You will have to forget all about infatuation
Come, embark upon the journey of love!
You will not laugh at my suffering
You will not laugh at my suffering
Just try giving your heart to someone
Honton ke paas aye hansi, kya majaal hai
Dil ka muamla hai koi dillagi nahin
And the lips do not dare to smile
This is about the heart, it's not infatuation!
Zakhm pe zakhm kha ke ji
Apne lahoo ke ghont pi
Aah na kar labon ko si
Ishq hai dillagi nahin
living with wound upon wound
and drinking gulps of my own blood
not even a sigh, lips sealed completely
this is love, not infatuation
Dil laga kar pata chaley ga tumhein
Aashiqui dillagi nahin hoti
When you fall in love you shall realize
Love is not infatuation
Kuch khel nahin hai ishq ki laag
Paani na samajh ye aag hai aag
It is not a game, this longing of love
Do not regard it as water, it is fire!
Khoon rulaye gi ye lagi dil ki
Khel samjho na dillagi dil ki
The longing will make you shed tears of blood
The longing of the heart is not a game
Yeh ishq nahin aasaan
Bas itna samajh leejay
Ik aag ka darya hai
Aur doob ke jaana hai
This love is not something easy
Just understand it like this
It is like a river of fire and
to traverse it, you need to drown in it
Wafaaon ki hum se tawaqo nahin hai
Wafaaon ki hum se tawaqo nahin hai
Magar ek baar aazma kar to dekho
Zamanay ko apna bana kar to dekha
Humein bhi tum apna bana kar to dekho
You may not trust me to be faithful
You may not trust me to be faithful
but just once give me an opportunity
you have made the whole world yours
now try making me yours too
Khuda ke liya chor do ab yeh parda…
Rukh se naqab utha, ke bari der ho gayi
Mahol ko tilaawat-e-quraan kiye hoye
Khuda ke liye chor do ab yeh parda…
For God's sake, let go of the veil...
Remove the veil from your face, its been a long while
since the recitations of religious praise in the vicinity
For God’s sake, let go of the veil
Hum na samjhe teri nazron ka taqaza kya hai
Kabhi parda kabhi jalwa yeh tamasha kya hai
Khuda ke liye chor do ab yeh parda…
I do not understand the meaning of your gaze
Sometimes your veil, other times your splendor, what game is this?
For God's sake, let go of the veil
Jan-e-jan hum se uljhan nahin dekhi jaati
Khuda ke liye chor do ab yeh parda…
My beloved, i cannot bear this confusion
For God’s sake, let of the veil
Khuda ke liya chor do ab yeh parda
Keh hain aaj hum tum nahin ghair koi
Shab-e-wasl bhi hai hijaab iss kadar kyon
Zara rukh se aanchal utha kar to dekho
For God’s sake, let of the veil
It is just you and me, no strangers around
It is the night of our meeting, no need of the veil
Uncover your face and look up to me now
Jafaaein buhat kien buhat zulm dhaye
Kabhi ik nigah-e-karam iss taraf bhi
Humesha huay dekh kar mujh ko barham
Kissi din zara muskura kar to dekho
Inflicted lots of tyranny, and bore lots of pain
Occasionally, please, a kind gaze my way
You always frown when you see me
Some day please try smiling
Jo ulfat mein har ek sitam hai gawara
Yeh sab kuch hai paas-e-wafa tum se warna
Satate ho din raat jiss tarha mujh ko
Kissi ghair ko youn sata kar to dekho
In love i have borne every tyranny you inflicted
All this was because i am faithful to you otherwise
the way you treat me day and night
Try doing this to a stranger and see.
Agarche kissi baat par woh khafa hain
To acha yehi hai tum apni si kar lo
Woh maanein na mannein yeh marzi hai unki
Magar un ko pur-nam mana kar to dekho
If she is upset about something
you may just have to move on
Whether she accepts you or not, it is upto her
But you must try to win her with all your passion
Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho
You will have to forget all about infatuation
Come, embark upon the journey of love!
Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho
You will have to forget all about infatuation
You will have to forget all about infatuation
Come, embark upon the journey of love!
Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho
Tarapne pe mere na phir tum hanso ge
Tarapne pe mere na phir tum hanso ge
Kabhi dil kissi se laga kar to dekho
You will have to forget all about infatuation
Come, embark upon the journey of love!
You will not laugh at my suffering
You will not laugh at my suffering
Just try giving your heart to someone
Honton ke paas aye hansi, kya majaal hai
Dil ka muamla hai koi dillagi nahin
And the lips do not dare to smile
This is about the heart, it's not infatuation!
Zakhm pe zakhm kha ke ji
Apne lahoo ke ghont pi
Aah na kar labon ko si
Ishq hai dillagi nahin
living with wound upon wound
and drinking gulps of my own blood
not even a sigh, lips sealed completely
this is love, not infatuation
Dil laga kar pata chaley ga tumhein
Aashiqui dillagi nahin hoti
When you fall in love you shall realize
Love is not infatuation
Kuch khel nahin hai ishq ki laag
Paani na samajh ye aag hai aag
It is not a game, this longing of love
Do not regard it as water, it is fire!
Khoon rulaye gi ye lagi dil ki
Khel samjho na dillagi dil ki
The longing will make you shed tears of blood
The longing of the heart is not a game
Yeh ishq nahin aasaan
Bas itna samajh leejay
Ik aag ka darya hai
Aur doob ke jaana hai
This love is not something easy
Just understand it like this
It is like a river of fire and
to traverse it, you need to drown in it
Wafaaon ki hum se tawaqo nahin hai
Wafaaon ki hum se tawaqo nahin hai
Magar ek baar aazma kar to dekho
Zamanay ko apna bana kar to dekha
Humein bhi tum apna bana kar to dekho
You may not trust me to be faithful
You may not trust me to be faithful
but just once give me an opportunity
you have made the whole world yours
now try making me yours too
Khuda ke liya chor do ab yeh parda…
Rukh se naqab utha, ke bari der ho gayi
Mahol ko tilaawat-e-quraan kiye hoye
Khuda ke liye chor do ab yeh parda…
For God's sake, let go of the veil...
Remove the veil from your face, its been a long while
since the recitations of religious praise in the vicinity
For God’s sake, let go of the veil
Hum na samjhe teri nazron ka taqaza kya hai
Kabhi parda kabhi jalwa yeh tamasha kya hai
Khuda ke liye chor do ab yeh parda…
I do not understand the meaning of your gaze
Sometimes your veil, other times your splendor, what game is this?
For God's sake, let go of the veil
Jan-e-jan hum se uljhan nahin dekhi jaati
Khuda ke liye chor do ab yeh parda…
My beloved, i cannot bear this confusion
For God’s sake, let of the veil
Khuda ke liya chor do ab yeh parda
Keh hain aaj hum tum nahin ghair koi
Shab-e-wasl bhi hai hijaab iss kadar kyon
Zara rukh se aanchal utha kar to dekho
For God’s sake, let of the veil
It is just you and me, no strangers around
It is the night of our meeting, no need of the veil
Uncover your face and look up to me now
Jafaaein buhat kien buhat zulm dhaye
Kabhi ik nigah-e-karam iss taraf bhi
Humesha huay dekh kar mujh ko barham
Kissi din zara muskura kar to dekho
Inflicted lots of tyranny, and bore lots of pain
Occasionally, please, a kind gaze my way
You always frown when you see me
Some day please try smiling
Jo ulfat mein har ek sitam hai gawara
Yeh sab kuch hai paas-e-wafa tum se warna
Satate ho din raat jiss tarha mujh ko
Kissi ghair ko youn sata kar to dekho
In love i have borne every tyranny you inflicted
All this was because i am faithful to you otherwise
the way you treat me day and night
Try doing this to a stranger and see.
Agarche kissi baat par woh khafa hain
To acha yehi hai tum apni si kar lo
Woh maanein na mannein yeh marzi hai unki
Magar un ko pur-nam mana kar to dekho
If she is upset about something
you may just have to move on
Whether she accepts you or not, it is upto her
But you must try to win her with all your passion
Tumhein dillagi bhool jani pare gi
Muhabbat ki raahon mein aa kar to dekho
You will have to forget all about infatuation
Come, embark upon the journey of love!
Guest- Guest
Re: NFAK
Maae ni maae / Mother, o mother
Mere geetaan de nainaan vich / My songs are like eyes
Birhon di rarak pave! / That sting with the grains of separation.
Adhi adhi raateen / In the middle of the night
Uth ron moye mitraan nu / They wake and weep for dead friends.
Maae sahnu neend na pave / Mother, I cannot sleep
Bhaen bhaen sugandhiyaan 'ch / Upon them I lay strips of moonlight
Banhaan phehe chaanani de / Soaked in perfume,
Taaveen saadi peer na save. / But the pain does not recede
Kose kose saahaan di maen / I foment them
karaan je takor maae / With warm sighs,
Sagon saahnu khaan nu pave. / Yet they turn on me ferociously.
Aape ni maen baalari, / I am still young,
Maen haale aap mahtaan jogi / And need guidance myself.
Maht kihra es nu dave? / Who can advise him?
Aakh su ni maae ihnu / Mother, would you tell him,
Rove buhl chith ke ni, / To clench his lips when he weeps,
Jahg kite sun na lave! / Or the world will hear him cry.
Aakh su ni kha laye tuk / Tell him, mother, to swallow the bread
Hijaraan da pahkiya, / Of separation.
Lekhaan de ni puthare tave! / He is fated to mourn.
Chat laye tarel looni - / Tell him to lick the salty dew
Ghamaan de gulaab ton ni, /On the roses of sorrow,
Kaalaje nu hausala rave! /And stay strong.
Kihriyaan saperiyaan ton - /Who are the snake handlers
Mangaan kunj mel di maen, / From whom I can get another skin?
Mel di koi kunj dave, / Give me a cover for myself.
Kihra ihna damma diyaan -/ How can I wait like a jogi
Lobhiyaan de daraan uhte, / At the doorstep of these people
Vaang khara jogiyaan rave! / Greedy for gold?
Peere ni peere / Listen, o my pain,
Ih piyaar aesi titali hae, / Love is that butterfly
Jihri sada sool te bave! / Which is pinned forever to a stake?
Piyaar aesa bhaur hae ni / Love is that bee,
Jide kolon vaashna vi, / From whom desire,
Lakhaan kohaan door hi rave! / Stays miles away.
Piyaar oh mahal hae ni, / Love is that palace
Jide 'ch pankheruaannde, / Where nothing lives
Baajh kujh hor na rave, / Except for the birds
Piyaar aesa aangana hae / Love is that hearth
Jide 'ch ni vasalaan da / Where the colored bed of fulfillment,
Ratara na palangh dave! / Is never laid.
Aakh maae adhi adhi raateen / Mother, tell him not to
Moye mitraaN de / Call out the name of his dead friends
Uhchi uhchi naan na lave! / So loudly in the middle of the night.
Mate saade moyaan pichon, /When I am gone, I fear
Jahg eh shareekara ni, / That this malicious world,
Geetaan nu vi chandara kave. / Will say that my songs were evil.
Maae ni maae /Mother, o mother
Mere geetaan de nainaan vich / My songs are like eyes
Birhon di rarak pave! /That sting with the grains of separation.
Adhi adhi raateen / In the middle of the night ,
Uth ron moye mitraan nu / They wake and weep for dead friends.
Maae sahnu neend na pave! / Mother, I cannot sleep
Guest- Guest
Re: NFAK
Rashmun wrote:
Aa Piya In Nainan Mein
Jo Palk Dhamp Tohe Loon
Naa Mein Dekhoon Gair Ko
Naa Tohe Dekhan Doon
O beloved arise inside my eyes
Let me hold you within my eyelids
I will not look at any other person
Nor will I let you
Haath Chudawat Jaat Ho Jo Nir Mil Jaan Ke Mohe
Hirdai Main Se Jaon To Tab Main Janoon Tohe
Foresaking my hands and abandoning me without a union
Let's see you try to leave my heart if you can
Neel Gagan Se Bhi Pare
Saiya Ji Ka Gaon
Lovelier than blue skies
is the village of my lover's dwelling
Darshan Jal Ki Kamna
Pat Rakheo Ri Ram
I yearn for his darshan
Come to me O Ram
Ab Kismat Ke Haath Hai
Iss Bandhan Ki Laaj
The reputation of this union
is now in the hands of destiny
Maine To Mann Likh Diya
Sawariya Ke Naam
I have written on my heart
the name of my beloved
Woh Chatar Hai Kamni
Woh Hai Sundar Nar
Iss Pagli Ne Kar Liya
Sajan Ka Mann Ram
He is a melodious bird
He is a magnificent man
This crazy girl has taken
her lover to be Lord Rama
Jab Se Radha Shaam Ke
Nain Hue Hain Char
Shaam Banne Hain Radhika
Radha Ban Gaye Shaam
As Radha and Shyam
gazed at each other
Shyam became Radhika
and Radha became Shyam
[incomplete translation of the song. Lyrics of this song by Meerabai the great devotee of Lord Krishna and the North Indian counterpart of Andal.]
Guest- Guest
:: Coffeehouse :: Music
Page 1 of 1
Permissions in this forum:
You cannot reply to topics in this forum